TRADUCCIÓN
En LB TRADUCTORES usted podrá solicitar traducciones simples, certificadas y especializadas de los siguientes textos:

Textos generales
Informes, ensayos, artículos, escritos, emails, curriculum vitae, entre otros.

Textos de marketing
Folletos, anuncios publicitarios, catálogos, sitios Web, tarjetas de presentación, cartas de presentación y afines.

Textos Técnicos
Manuales, libros, contratos, propuestas, descripciones, especificaciones, hojas de datos, documentos científicos, correspondencias comerciales y similares.

Textos Médicos
Textos farmacéuticos, libros, publicaciones y textos afines.

Textos Literarios
Novelas, cuentos, obras de teatro, poemas y otros.

Textos Legales
Contratos, certificados de nacimiento, matrimonio, soltería, de defunción, divorcios, adopción; diplomas, licencias, patentes, documentos para licitaciones, poderes, entre otros.

Textos financieros
Balances, estados contables, informes de auditoría, estados de resultados, estados de flujo de efectivo, entre otros.


INTERPRETACIÓN
La interpretación es una comunicación intercultural hablada, tiene los mismos atributos que la traducción en cuanto a precisión y, además, requiere una locución clara.
Tipos de interpretación:
• Interpretación de enlace
• Interpretación simultánea
• Interpretación consecutiva
Normalmente, el trabajo del intérprete de enlace no exige tantas aptitudes como el de interpretación simultánea; pero de la misma manera es una función que debe encargarse a personas responsables.

La interpretación simultánea se realiza sin que el orador se detenga para que se traduzca lo que ha dicho antes.

La interpretación consecutiva, por otra parte, se realiza cuando el orador se detiene para que el intérprete traduzca lo que ha dicho, es decir, se realiza por intervalos de tiempo.



TRANSCRIPCIÓN
La transcripción fonética a un idioma significa escribir con el sistema de caracteres de este idioma el sonido de una palabra de otro idioma sea este inglés, francés, alemán o español. Tenemos la capacidad de transcribir archivos multimedia de todo tipo y en los idiomas arriba mencionados.
El material resultante podrá ser traducido posteriormente en otro idioma.


REVISIÓN
Realizamos la corrección de la traducción en comparación con el texto original; asimismo, corregimos los errores gramaticales y ortográficos. Usamos la terminología correspondiente y seguimos el estilo del texto.

SUBTITULADO
Basado en la retransmisión de un mensaje dado oralmente de un idioma original a uno final, el subtitulado se realiza con la mayor precisión y claridad posible en cuanto al mensaje y también comprende la puesta en vídeo.

CURSO DE IDIOMAS
Hablar una segunda lengua abre más puertas en el mercado laboral. En LB Traductores, nuestros lingüistas y educadores fomentan el uso de inglés desde la primera clase. Los alumnos tienen la libertad de organizar sus horarios y escoger el lugar de clase que puede impartirse de manera individual o grupal. Desde niños hasta adultos, nuestras clases están orientadas de acuerdo al alumnado así como a sus necesidades.
Inicio | Servicios | Ética Profesional | Nosotros | Contacto Desarrollado por Aces Perú